“大海捞针”用英语怎么说?
嗨!你好!
生活中你有没有过在一大堆东西里找你想要的东西?应该很难找吧!这就好比大海捞针,简直就不可能啊!那么在英语中,人们是如何描述这种情况的呢?“大海捞针”用英语怎么说?
咱们中国人说“大海捞针”主要是侧重在很大的范围内找一个很细小的东西是很艰难的。而英语中则是从另一个角度来描述这种困难的。我们想一下,如果一根针掉进了干草堆,是不是也很难找到?也就是说英语主要侧重在一堆东西中找到一个相似的东西。所以英语中的“大海捞针”是“干草垛中的一根针”,即:
to look/search for a needle in a haystack
下面我们来学习这个习语的用法:
Needle [ˈniː.dəl] 针,松针,注射针
⭐It is dangerous for a child to play with a needle.
对于孩子来说玩针是很危险的。
Haystack [ˈheɪ.stæk] 干草堆,草垛。
⭐There are many haystacks in the field.
田野里有很多干草垛。
To look for a needle in a haystack 大海捞针
⭐It is like looking for a needle in a haystack.
这就是大海捞针!
⭐Finding the one who can fix this machine in the country is like searching for a needle in a haystack.
在全国找到能修理这台机器的人就如同大海捞针
-THE END-